Вмeстo слoвa "шлепнуть конец" премьер в переводе в украинский язык применил какофемизм "украсть", комментируя ситуацию с коррупцией в Закарпатье. В итоге получилось, словно Гройсман собирается воровать получи и распишись государственной границе.
Вмeстo слoвa "шлепнуть конец" премьер в переводе в украинский язык применил какофемизм "украсть", комментируя ситуацию с коррупцией в Закарпатье. В итоге получилось, словно Гройсман собирается воровать получи и распишись государственной границе.